16 赤壁赋/ 苏轼

选自《苏轼文集》卷一(中华书局1986年版)。

宋神宗元丰二年(1079),苏轼被贬为黄州(今湖北黄冈)团练副使。元丰五年(1082)秋冬,苏轼先后两次游览了黄州附近的赤壁,写下两篇赋。本文是第一篇,又称《前赤壁赋》。赤壁之战的地点有多种说法,一般认为在今湖北武汉市的赤矶山。苏轼所游是黄州的赤鼻矶,并非赤壁大战处。

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

注释

〔壬(rén)戌〕宋神宗元丰五年(1082)。

〔既望〕过了望日后的第一天,通常指农历每月十六日。

〔举酒属(zhǔ)客〕举起酒杯,劝客人饮酒。属,劝请。

〔明月之诗〕和下文的“窈窕之章”分指《诗经·陈风·月出》及其诗句。这首诗的第一章有“舒窈纠(jiǎo)兮”的句子,所以称为“窈窕之章”。

〔少焉〕一会儿。

〔斗(dǒu)牛〕斗宿和牛宿,都是星宿名。

〔白露〕指白茫茫的水汽。

〔纵一苇之所如〕任凭小船漂去。纵,放任。一苇,指小船(比喻船很小,像一片苇叶)。语出《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广,一苇杭(航)之。”如,往。

〔凌万顷之茫然〕越过那茫茫的江面。凌,越过。万顷,指广阔的江面。茫然,旷远的样子。

〔冯(píng) 虚御风〕凌空驾风而行。冯, 同“凭”,乘。虚,太空。御,驾。

〔遗世独立,羽化而登仙〕脱离人世,升入仙境。羽化,指飞升成仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

注释

〔扣舷〕敲着船边,指打着节拍。

〔桂棹兮兰桨〕桂木做的棹,木兰做的桨。

〔击空明兮溯流光〕(桨)划破月光下的清波,(船)在月光浮动的水面上逆流而上。空明,指月光下的清波。流光,江面浮动的月光。

〔渺渺兮予怀〕我心里想得很远。渺渺,悠远的样子。

〔望美人兮天一方〕眺望美人,(美人)却在天的那一边。美人,指所思慕的人。

〔客〕指与苏轼同游的人。

〔洞箫〕管乐器的一种。

〔倚歌〕依照歌曲的声调和节拍。倚,循、依。

〔和(hè)之〕(用箫)随着歌声伴奏。

〔余音袅袅,不绝如缕〕尾声细弱而婉转悠长,如同不断的细丝。袅袅,形容声音婉转悠长。缕,细丝。

〔舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇〕意思是,箫声使深谷中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。幽壑,深谷。嫠妇,寡妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也 ?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

注释

〔愀(qiǎo)然〕容色改变的样子。

〔危坐〕端坐。

〔何为其然也〕(曲调)为什么这样(悲凉)呢?

〔夏口〕古镇名,在今湖北武昌的西面。

〔武昌〕今湖北鄂州。

〔山川相缪(liáo),郁乎苍苍〕山水环绕,一片苍翠。缪,同“缭”,盘绕、围绕。

〔此〕这地方。

〔困〕受困。指曹操败于赤壁。

〔周郎〕周瑜。

〔方〕当。

〔破荆州〕建安十三年(208),曹操南击荆州,当时荆州刺史刘表已死,刘表的儿子刘琮(cóng)投降曹操。荆州,在今湖北、湖南一带。

〔下江陵〕刘琮投降曹操以后,曹操又在当阳的长坂击败刘备,进兵江陵。下,攻占。江陵,当时荆州首府。

〔舳舻(zhúlú)〕船头和船尾的并称,泛指首尾相接的船只。

〔酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗〕面对大江斟酒,横执长矛吟诗(曹操所吟的诗就是《短歌行》)。酾酒,斟酒。槊,长矛。

〔渔樵于江渚之上〕在江边捕鱼砍柴。渔樵,捕鱼砍柴。

〔匏(páo)樽〕用葫芦做成的酒器。匏,葫芦的一种。

〔蜉蝣(fúyóu)〕一种小飞虫,夏秋之交生在水边,生存期很短,古人说它朝生暮死。这里用来比喻人生短促。

〔一粟〕一粒米。

〔骤〕一下子,很轻易地。

〔遗响〕余音,指箫声。

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬 ;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

注释

〔逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也〕流去的(水)像这样(不断地流去永不复返),而并没有流去;(月亮)像那样时圆时缺,却终究没有增减的变化。未尝往,意思是江水虽然在不断地奔流,但前者去后者来,始终滔滔不绝,如同没有流去。盈,满。虚,缺。卒,终究。消长,消减和增长。

〔盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬〕如果从那变化的一面看,那么天地间万事万物(时刻在变动),连一眨眼的工夫都不停止。将,这里表示假设。

〔物与我皆无尽〕意思是,万物同我们一样都是永恒的。

〔是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适〕这是自然界无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受。造物者,原指“天”,就是现在所说的“自然”。无尽藏,出自佛家语的“无尽藏海”(像海之能包罗万物)。适,这里有“享有”的意思。

〔更〕再。

〔肴核〕菜肴和果品。

〔狼籍〕即“狼藉”,凌乱。

〔相与枕藉(jiè)〕互相枕着垫着。

〔既白〕天明。白,明亮。