2 * 孔雀东南飞并序

选自《玉台新咏笺注》上册卷一(中华书局1985 年版)

原题为《古诗为焦仲卿妻作》,又称《焦仲卿妻》,这里沿用后人常用的题目。这首诗是我国古代汉民族最长的叙事诗,作者不详。

汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投/沒水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。



〔建安〕汉献帝年号(196—220)。

〔庐江〕汉代郡名,在今安徽潜山一带。

〔遣〕指夫家休弃妻子。

〔缢(yì)〕吊死。

〔时人伤之,为诗云尔〕当时的人哀悼他们,写了这样一首诗。云尔,句末语气助词。



孔雀东南飞,五里一徘徊。

“十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移,贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,徒留无所施,便可白公姥,及时相遣归。”

府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相,幸复得此妇, 结发同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始尔未为久, 女行无偏斜, 何意致不厚?”


〔孔雀东南飞,五里一徘徊〕孔雀向东南飞,每飞五里,就流连一阵。徘徊,流连。汉代诗歌常以飞鸟徘徊起兴,以写夫妻离别。

〔素〕白色的绢。以下一段话是兰芝对仲卿说的。

〔诗书〕这里泛指书籍。

〔守节〕遵守官府的规则。

〔贱妾〕旧时女子自称的谦辞。

〔断〕(把织成的布匹从织机上)截下来。

〔大人故嫌迟〕婆婆仍然嫌我织得慢。大人,相当于现在说的“老人家”,这里指婆婆。故,仍旧。

〔驱使〕使唤。

〔施〕用。

〔白公姥(mǔ)〕禀告婆婆。白,告诉、禀告。公姥,公公和婆婆,这里是偏义复词,单指婆婆。

〔启〕禀告。

〔薄禄相〕福薄的相貌。薄禄,福薄、福分少。迷信的人认为从一个人的相貌可以断定他的命运。

〔结发〕成婚。古代婚礼,成婚之夕,男女共髻束发,故称。

〔共事二三年,始尔未为久〕(我们)在一起过日子不过两三年,(婚姻生活)才开头,还不算很久。尔,助词,无实义。

〔何意致不厚〕哪里想到会招致(母亲)不满意呢?何意,谁能料到。


阿母谓府吏:“何乃太区区 !此妇无礼节,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由 !东家有贤女,自名秦罗敷,可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”

府吏长跪告:“伏惟启阿母,今若遣此妇,终老不复取!”

阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许 !”

府吏默无声,再拜还入户,举言谓新妇,哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”

新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专 ?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩 ;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦,葳蕤自生光 ;红罗复斗帐,四角垂香囊 ;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘!”


〔区区〕愚拙。

〔举动自专由〕一举一动完全凭(她)自己的意思。

〔意〕心中,心里。

〔自由〕自作主张。

〔东家〕泛指邻近人家。

〔秦罗敷〕古诗中常用“秦”作为美女的姓,常用“罗敷”作为美女的名。

〔可怜体无比〕姿态可爱无比。体,体态。

〔伏惟〕古时晚辈对长辈或下对上说话时表示恭敬的用语。

〔槌床〕拍击着座位。床,古代坐具。

〔会不相从许〕一定不会同意。会不,当不,这里是“决不”的意思。相,表示一方对另一方的行为、态度。

〔举言谓新妇〕张嘴对妻子说话。举言,开口讲话。新妇,这里指妻子。下文“新妇初来时,小姑始扶床”中的“新妇”是已婚妇女对夫家的长辈或平辈的自称。

〔卿〕古代表示亲热的称呼。这里是丈夫对妻子的爱称。

〔报府〕赴府,指到庐江太守府里去办事。报,同“赴”。

〔下心意〕低心下气,意思是受委屈。

〔勿复重(chóng)纷纭〕不要再添麻烦吧。也就是说,不必再提接回来的话了。纷纭,凌乱。

〔初阳岁〕冬至以后,立春以前的一段时间。

〔谢〕辞别。

〔奉事循公姥,进止敢自专〕一切行事都顺着婆婆的意思,一举一动,哪里敢自作主张?奉事,行事。进止,行动。

〔作息〕劳作和休息,这里是偏义复词,单指劳作。

〔伶俜(pīng)萦(yíng)苦辛〕孤孤单单,受尽辛苦。伶俜,孤单的样子。萦,缠绕、牵缠。

〔谓言〕以为。

〔卒大恩〕意思是报答大恩。卒,完成、尽。

〔绣腰襦(rú)〕绣花的齐腰短袄。

〔葳蕤(wēiruí)自生光〕(袄上的刺绣)繁多艳丽,自然发出光彩。葳蕤,草木繁盛的样子,这里形容刺绣的花叶繁多而美丽。

〔红罗复斗帐,四角垂香囊〕双层红色纱罗做的帐子,四角挂着香袋。复,双层。斗帐,帐子像倒置的斗的样子,所以称为“斗帐”。

〔箱帘六七十,绿碧青丝绳〕箱子和镜匣有许多只,都用碧绿的青丝绳捆着。帘,同“奁(lián)”,女子梳妆用的镜匣。六七十,形容多。

〔后人〕指丈夫将来再娶的女子。

〔遗(wèi)施〕赠送,施与。

〔会因〕见面的机会。

〔严妆〕整妆,梳妆打扮。

〔事事四五通〕梳妆打扮的每件事,都反复四五遍。通,遍、次。


鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳著明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。

上堂拜阿母,阿母怒不止。

“昔作女儿时,生小出野里,本自无教训,兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。”

却与小姑别,泪落连珠子。

“新妇初来时,小姑始扶床 ;今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将。初七及下九,嬉戏莫相忘。”出门登车去,涕落百余行。

府吏马在前,新妇车在后,隐隐何甸甸,俱会大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿,且暂还家去;吾今且赴府,不久当还归,誓天不相负!”

新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇,蒲苇纫如丝,磐石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷,恐不任我意,逆以煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依。


〔足下蹑丝履,头上玳瑁(dàimào)光〕脚上穿着丝绸鞋,头上戴着的玳瑁首饰闪闪发光。蹑,穿。玳瑁,一种形似龟的爬行动物,甲壳黄褐色,有黑斑,具光泽,可做装饰品。

〔腰若流纨素,耳著(zhuó)明月珰(dāng)〕腰束纨素的带子,光彩像流水一样晃动,耳朵上戴着珍珠耳坠,如明月一般皎洁。纨素,洁白精致的绢。珰,耳坠。

〔指如削葱根,口如含朱丹〕手指白嫩纤细,像尖削的葱根;嘴唇红润,像含着朱砂。削,比喻女子的手指白嫩纤细。

〔生小〕从小,自小。

〔野里〕乡村,乡间。

〔钱帛〕金钱和丝织品,指聘礼。

〔念母劳家里〕记挂婆婆在家里操劳。

〔却〕退下。

〔始扶床〕刚能扶着坐具走。按“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长”,兰芝在焦家只有二三年,小姑不可能长得这么快。这是夸张写法,极言日子过得快。

〔扶将〕扶持,扶养。

〔初七及下九〕七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七日,旧时妇女在这天晚上祭织女以乞巧。下九,古人以农历每月的二十九为上九,初九为中九, 十九为下九。古代每月十九日,妇女常置酒欢聚,嬉戏娱乐。

〔隐隐何甸(tián)甸〕隐隐、甸甸,都是模拟车声。何,助词,无实义。

〔区区〕情意深挚。

〔见录〕记着我。“见”用在动词前,表示对自己怎么样。下文的“见丁宁”用法与此相同。录,收留。

〔磐石〕厚而大的石头。

〔蒲苇〕香蒲和芦苇。

〔纫〕同“韧”,坚韧。

〔父兄〕偏义复词,这里单指哥哥。

〔性行〕性情。

〔逆以煎我怀〕想到将来,我心里像受着煎熬一般。逆,预料、想到将来。

〔劳劳〕忧愁伤感的样子。


入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊掌,不图子自归 :

“十三教汝织,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓言无誓违。汝今何罪过,不迎而自归?”

兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”

阿母大悲摧。还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双,年始十八九,便言多才。

阿母谓阿女:“汝可去应之。”

阿女含泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非。自可断来信,徐徐更谓之。”

阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合令郎君?幸可广问讯,不得便许。”

媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官。云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,故遣来贵门。

阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”

阿兄得闻之,怅然心中烦,举言谓阿妹:“作计何不量 !先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其往欲何云 ?”

兰芝仰头答:“理实如兄言。家事夫婿,中道还兄门。处分适兄意,那得自任专!虽与府吏要,会永无缘。即相许和,便可作婚姻。”


〔颜仪〕脸面。

〔拊(fǔ)掌〕拍手。这里表示惊异。

〔不图子自归〕想不到你自己回来了。意思是,没料到女儿竟被驱遣回家。古代女子出嫁以后,一定要得到婆家的同意后,娘家派人来接,才能回娘家。下文“不迎而自归”,也是按这种规矩说的责备的话。

〔誓违〕过失, 过错。誓, 一般认为应作“ 諐(qiān)”。諐,同“愆”,过失。违,过失。

〔悲摧〕悲痛。摧,伤心、断肠。

〔第三郎〕相当于三公子。

〔便(pián)言多令才〕口才很好,又多才能。便言,擅长辞令。便,言辞敏捷。令,美好。

〔丁宁〕嘱咐。

〔非奇〕不宜,不好。

〔自可断来信,徐徐更谓之〕可以回绝来做媒的人,以后慢慢再谈吧。断,回绝。来信,派来的使者,指媒人。之,指再嫁的事。

〔适〕出嫁。

〔不堪〕不能胜任,意思是做不了。

〔幸可广问讯〕意思是希望你多方打听打听。

〔媒人去数日……承籍有宦官〕这里可能有文字脱漏或错误,因此,这四句没法解释清楚。有人认为“说有兰家女,承籍有宦官”两句当在“阿母谢媒人”之后,是阿母辞谢媒人的话。意思是,有兰家之女,出身于做官人家,可配太守之子,而自己的女儿出身微贱,不能相配。但这两句后边,恐仍有脱漏之句。寻,接着、不久。丞,郡丞,辅助太守的官。承籍,承继祖辈的仕籍。宦官,即官宦,做官的人。

〔娇逸〕娇美文雅。

〔遣丞为媒人,主簿通语言〕请郡丞做媒人,主簿传达(太守)的话。主簿,太守的下属。

〔结大义〕指结为婚姻。

〔作计〕打算。

〔不量(liáng)〕意思是欠考虑。

〔否(pǐ)泰如天地〕运气的好坏,相差像天上地下一样。否,坏运气。泰,好运气。

〔不嫁义郎体,其往欲何云〕这样的好郎君都不嫁,往后(你)打算怎么样呢?义郎,好郎君,指太守的儿子。义,善、好。其往,其后、将来。

〔处分适兄意〕怎样处理,完全照哥哥的主意吧。处分,处理、处置。适,顺从、依照。

〔要(yāo)〕相约。

〔渠〕他,指府吏。

〔登即〕当即,立即。

〔许和〕应许。


媒人下床去,诺诺复尔尔。还部白府君 :“下官奉使命,言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此月内,六合正相应。良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。交语速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫,四角龙子幡,婀娜随风转。金车玉作轮,踯躅青骢马,流苏金镂鞍。赍钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,交广市鲑珍。从人四五百,郁郁登郡门。

阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。何不作衣裳?莫令事不举 !”

阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。

府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自君别我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄,以我应他人,君还何所望!”

府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。卿当日胜贵,吾独向黄泉!”



〔诺诺复尔尔〕连声说“是,是,就这样办,就这样办”。诺诺,应答的声音。尔尔,如此如此。

〔还部白府君〕回到府里报告太守。部,府衙。府君,指太守。

〔言谈大有缘〕说起(这门亲事)来,他们(两人)大有缘分。

〔视历复开书,便利此月内〕反复翻看历书,婚期定在这个月内就很适合。利,适合。

〔六合〕阴阳家以月建与日辰的地支相合为吉日,即子与丑合,寅与亥合,卯与戌合,辰与酉合,巳与申合,午与未合,总称“六合”。

〔良吉〕良辰吉日。

〔卿可去成婚〕这是太守叫郡丞去刘家订好结婚日期。

〔交语速装束〕大家互相传告“赶快收拾,准备吧”。交语,互相传告。

〔青雀白鹄舫,四角龙子幡〕画着青雀、白鹄的船,四角挂着龙子幡。龙子幡,绣花的旗帜。

〔踯躅(zhízhú)青骢马〕毛色青白相杂的马缓缓地走。踯躅,徘徊不前,这里是“缓慢地走”的意思。

〔流苏金镂鞍〕马鞍上面有镂刻的金饰,周围垂着缨子。流苏,下垂的缨子,是五彩羽毛或丝线做的。

〔赍(jī)〕赠送。

〔杂彩〕各色绸缎。

〔交广市鲑(xié)珍〕从交州、广州(今广东、广西一带)采办的山珍海味。鲑,这里是鱼类菜肴的总称。珍,美味。

〔郁郁〕繁多的样子。

〔适〕刚才。

〔举〕成功。

〔晻(yǎn)晻〕昏暗的样子。

〔未至二三里,摧藏(zàng)马悲哀〕还没到(刘家,大约相隔)二三里地,人伤心,马也哀鸣。摧藏,摧折心肝,指伤心。藏,同“脏”,脏腑。一说,摧藏就是“凄怆”。

〔详〕了解,知悉。

〔父母〕父亲和母亲,这里是偏义复词,单指母亲。

〔弟兄〕哥哥和弟弟,这里是偏义复词,单指兄长。

〔便作旦夕间〕只能保持很短的时间。旦夕,早晚之间,指时间短。

〔卿当日胜贵〕你将会一天比一天尊贵起来。


新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论 ?念与世间辞,千万不复全 !

府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥,令母在后单。故作不良计,勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直 !”

阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大家子,仕宦于台阁,慎勿为妇死,贵贱情何薄 !东家有贤女,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”

府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。转头向户里,渐见愁煎迫。


其日牛马嘶,新妇入青庐。奄奄黄昏后,寂寂人定初。“我命绝今日,魂去尸长留!”揽裙脱丝履,举身赴清池。

府吏闻此事,心知长别离,徘徊庭树下,自挂东南枝


两家求合葬,合葬华山傍。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。中有双飞鸟,自名为鸳鸯,仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听,寡妇起彷徨。多后世人,戒之慎勿忘!


〔恨恨那可论〕心中抱恨不已,哪里说得尽呢?恨恨,抱恨不已。

〔念与世间辞,千万不复全〕想到他们将要离开人世,无论如何不能再保全了。

〔日冥冥〕日暮。这里比喻生命的终结。

〔令母在后单〕使得母亲今后很孤单。

〔不良计〕不好的打算。这里指自杀。

〔命如南山石,四体康且直〕(愿您)寿命像南山的石头一样久长,身体永远健康。四体,这里指身体。直,意思是身子骨硬朗。

〔台阁〕尚书台。这里泛指大的官府。

〔贵贱情何薄〕(你和她)贵贱不同,(离弃了她)哪里就算薄情呢!贵,指仲卿。贱,指兰芝。何薄,何薄之有。

〔乃尔〕如此。

〔立〕决定。

〔新妇入青庐〕新妇进了青布篷帐。新妇,指兰芝。青庐,用青布搭成的篷帐,举行婚礼的地方。

〔奄奄黄昏后〕天黑了以后。奄奄,暗沉沉的。黄昏,十二时辰之一,即戌时(相当于现在的19 时至21 时)。

〔人定〕十二时辰之一,即亥时(相当于现在的21时至23 时)。这里指夜深人静的时候。

〔华山〕庐江境内的一座小山。

〔谢〕告诉,告知。

《孔雀东南飞》中18个_自_的意义和用法.pdf
《孔雀东南飞》中“相”和“见”的用法.pdf

乐府诗是汉魏六朝时期重要的诗歌类型,其继承了《诗经》所开创的现实主义传统,讲究“感于哀乐le4,缘事而发”(《汉书·艺文志》),其中有两首叙事诗被誉为“乐府双璧”,一首是《木兰诗》,另一首就是《孔雀东南飞》。


与《氓》相似,《孔雀东南飞》也讲述了一桩爱情婚姻悲剧,但造成悲剧的原因并非男主人公的始乱终弃,而是封建礼教的残酷无情。这首诗篇幅较长,故事性强,情节波澜起伏,扣人心弦;保留了较多的民歌色彩,特别是人物对话,大都是浅白的口语,并不难懂。学习时要注意体会诗歌的语言风格,以及运用对话推动情节发展、塑造人物形象的特点。

这首诗很善于刻画人物在不同情境下的不同表现,如府吏“举言谓新妇”几句和“低头共耳语”几句,意思大体相同,却不能互换;又如面对母亲、兄长的劝嫁,兰芝对母亲是“含泪答”,对兄长则是“仰头答”。阅读时注意体会。


古诗文中有一些特殊的复音词,如“便可白公姥 ”“昼夜勤作息 ”“逼迫兼弟兄”,均由两个意义相关或相反的语素构成,但整个复音词的意思只取其中一个语素的意义,另一个起陪衬作用。这样的复音词我们称为“偏义复词”。诵读诗歌时,注意体会这些词的语义特点,想想现代汉语中有没有这样的词语。

C510E41C9BB1D30391710CC8EF15845C223-242.pdf